Udělám překlad/potřebuji help

Informace o češtině. Pokud máte nějaké dotazy nebo připomínky. Zde je jejich místo. Vše o češtině do Hearts of Iron 3.

Moderátoři: Vals, gameart

Odpovědět
vojtas562
Vojín
Vojín
Příspěvky: 1
Registrován: 03 lis 2013, 13:17

Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od vojtas562 »

Ahoj :) Mám na disku Hoi3 + fh+ftm+ black ICe
prohrabaval sem se soubory a našel localisation ( mam tu i češtinu na zakladní hru , podíval sem se i do ní a našel tu samou s přeloženými texty) a napadlo mě si to podle sebe přejmenovat ale ve hře se nic nemění i když vše dělám podle předlohy z češtiny :-/// Muže mi někdo poradit jak na to ? Jak to uložit bo jak to zprovoznit ? Sem ochotný vše přeložit z nových přídavku a podobně .. Angličtina mi nedělá problém jsem jen pohodlný a rodný jazyk mam rád :D Předem díky 8)
Jiri
Rotmistr
Rotmistr
Příspěvky: 160
Registrován: 24 led 2010, 19:37

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od Jiri »

Ahoj, taky jsem to dělal - u starčí verze Black Ice,ale té práce je nad hlavu, moje angličtina je na úrovni Google translator :-)
A teď k dotazu - zkopíroval jsem složku LOCALOSATIN - kupu přeložil a překopíroval - cesta - HoI3-tfh-mod-blackIce-localisation.
A jelo to.
Zkus to.
Měj se, Jirka.
xorex
Četař
Četař
Příspěvky: 62
Registrován: 23 lis 2009, 13:56

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od xorex »

Ahoj,
kdysi sem si ice přeložil, o překlady jsem ale přišel a na nové nemám čas ani náladu.
Nejnovější blackice bych si ale rád zahrál, ale jen s češtinou.
Pokud chceš udělat překlad tak natáhni do jednoho souboru všechny řádky - v souboru (excel) musí být první sloupec originál s původního souboru a v druhém sloupci překlad cz nebo původní text
Ten jeden soubor musíš vytvořit ze všech lokalizačních souborů - aby jsi nemusel překládat to co už je přeložené...
Když tohle někdo udělá, poradím (možná i udělám) jak to jednoduše nasekat do správných souborů.
Pro lepší orientaci doporučuji barevně oddělit přeložené řádky a nepřeložené a udělat třetí sloupec s názvem souboru ze kterého pochází text - budou se lépe hledat chyby v překladu.
Pokud by chtělo spolupracovat více lidí, doporučil bych dropbox :)
Jajjun
25. Polní maršál Jajjun
25. Polní maršál Jajjun
Příspěvky: 1263
Registrován: 20 led 2006, 16:51
Kontaktovat uživatele:

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od Jajjun »

kdybyste potřebovali pomoc tak trošku času denně na to najdu.
Obrázek
Jiri
Rotmistr
Rotmistr
Příspěvky: 160
Registrován: 24 led 2010, 19:37

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od Jiri »

Taky se připojím k překladu. Mám přeložen soubor Diplomacie. Vloni jsem měl přeloženou polovinu souborů, pro jednoho je to vražedné množství textu...dělal jsem to víc jak měsíc. A pak přišla nová verze a k tomu kupa práce v zaměstnání.
Pokud bude potřeba, rád pomůžu.
xorex
Četař
Četař
Příspěvky: 62
Registrován: 23 lis 2009, 13:56

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od xorex »

No paráda! To by z toho něco mohlo vzniknout :)

Tak jak to provedeme? V podstatě v tuto chvíli já nemám v ICE přeloženo ani ň, resp. jen pár řádků, drobností.
mám ale naházenou češtinu z lokalizačních souborů původní hry do ICE, kde jsou některé trošku poupraveny.

Chybu to zatím neháže, ale hra jde spustit jen přes ten "rozcestník" či jak to nazvat.

Jak psal Saper, mod 4.02 je divnej, asi bych tu češtinu ted stavěl na tu 3,02 - ta mě nepadá a až bude 4xx vyladěná, může se to tam překlopit.

Budeme dělat jeden mega soubor s češtinou a nebo to budeme překládat rovnou do lokalizačních souborů? Můžu to hodit (já už to tam teda mám :) na dropbox a každý může překládat dle libosti, co ho bude zajímat (třeba já si překládám jenom to za němce :D), pro sichr bych tu složku ještě jednou denně zálohoval aby to někdo nepokakal a to může udělat každý...protože já už jednou o to přeložené přišel :/

Pokud bude zájem a nebudu ulinčován za warez, můžu nasdílet HOI3 TFH 4,02 ICE 3,2 :roll:

Jinak teď mě trápí diakritika, TFH jsem vyřešil přejmenováním fontů na fonty co byli upravené, ale v modu mě to nějak nefachá :? Chtělo by to někoho trpělivého, kdo nemá hned tendenci kopat do bedny od pc :shock:
Jiri
Rotmistr
Rotmistr
Příspěvky: 160
Registrován: 24 led 2010, 19:37

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od Jiri »

Ahoj, hraji jen verzi BI 4.2c, včera jsem si udělal víceméně překlad souboru DIPLOMACIE.
Píši to bez diakritiky, vím, že to není nic moc, ale aspoň to bez problémů jede a nepadá to.
Umím to jen překládat po jednotlivých souborech, pak to překopíruji do hry a zkusím, jestli to jede.
A pak další soubor...
O jiných možnostech nemám ani potuchy a netuším, o čem mluvíte. Jsem technický antitalent...
Pokud budete chtít, rád se o své překlady podělím.
Myslím, že by se mělo přeložit to hlavní -
diplomacie, špionáž, tech, některé eventy...
Jirka
xorex
Četař
Četař
Příspěvky: 62
Registrován: 23 lis 2009, 13:56

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od xorex »

Klidně si překládej BI 4,02, já to "předělám" pokud bude třeba na 3,02.

Jinak 4,02 je fakt divnej-- mě to padalo ještě než jsem tomu šáhnul do "střev".

Překlad by to chtělo zcela určitě včetně diakritiky, zrovna ta mě u eventů šlape jak má... zatím mě nechodí jen u popisku map, světa, jednotek.. :) ale zatím jsem to moc neřešil, ale myslím že češtinu se podaří rozběhat. U TFH mě nechodí jen popisky hlavní mapy a názvy provincií - ostatní šlape.

Když si někdo něco přeloží, stačí když to nakopíruje do excelu, potřebuji první sloupec s kodem a druhý sloupec s překladem a já to hodím na správné místo, ale takto se to dá dělat jen v omezeném počtu lidí, aby se nepřekládalo to co je.
Jiri
Rotmistr
Rotmistr
Příspěvky: 160
Registrován: 24 led 2010, 19:37

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od Jiri »

Mám přeloženo - bez diakritiky - 6 souborů pro verzi BI 4.2c. Ozkoušeno a fungují.
Jen nevím, jak to sem dát. Podělím se. Ale poraďte, jak s tím sem.
-diplomacy
-effects
-espionage
-events
-gold
-interface
Není to přeloženo na 100%, ale to podstatné ano.
Jirka
xorex
Četař
Četař
Příspěvky: 62
Registrován: 23 lis 2009, 13:56

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od xorex »

Dej to do raru a nahraj to třeba na uložto a sem dej odkaz.

PS a nechceš opravit ty háčky čárky? :)
Na tu češtinu se někdo určitě najde a nebo to můžeš zkoušet sám.. jak jsem psal, mě se ve hře v podstatě vše podařilo rozběhnout. Stačí si s tím jen hrát a přejmenovávat fonty.
Vezmeš font s diakritikou z původního překladu a přejmenuješ ho na font, který je ve hře... a nebo můžeš najít ve hře soubor kde je napsáno kde jaký font je a změnit to..
Ale protože nevím jaký font k čemu patří, je to nadlouho :/
Archom
Rotný
Rotný
Příspěvky: 114
Registrován: 07 kvě 2012, 18:06
Bydliště: Znojmo, Pavlice

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od Archom »

dela na tom nekdo nebo je to death?? :?: :?:
Císař Marek II "Meč, který nosil Triglav" Moravský
Setník štítonošů knížectví Baatorského a jeden ze dvou přeživších bitvy u Krnova

Óóóóó Tvůj Bože !!!!! - Bender Ohýbač Rodriguez
Lubcacenko
Rotný
Rotný
Příspěvky: 116
Registrován: 15 úno 2010, 14:46

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od Lubcacenko »

Archom píše:dela na tom nekdo nebo je to death?? :?: :?:
Vzhledem k ohlášení nového dílu hry hádám, že je to mrtvé. Vem si, jaké problémy jsou s Europou, a to vyšla teď :)
Jajjun
25. Polní maršál Jajjun
25. Polní maršál Jajjun
Příspěvky: 1263
Registrován: 20 led 2006, 16:51
Kontaktovat uživatele:

Re: Udělám překlad/potřebuji help

Příspěvek od Jajjun »

tak ono až bude pod střechou alespoň část češtiny pro EUIV, tak se na to můžeme podívat, ale zase jde o to pro co dělat češtinu a jak moc velký zájem o to bude, protože už jsem se vyléčil z toho denně několik hodin překládat a potom to vydat pro 10-20 lidí
Obrázek
Odpovědět

Zpět na „Čeština pro Hearts of Iron 3“