O budoucnosti překladů a výživě koní

Zde je místečko pro vaše stížnosti nebo chválu toho co vás napadne.

Moderátor: Vals

Odpovědět
mariňák
Rotný
Rotný
Příspěvky: 135
Registrován: 07 lis 2012, 17:55
Bydliště: Plzeň

Re: O budoucnosti překladů a výživě koní

Příspěvek od mariňák »

Jestli jsem to pochopil správně, a chceš použít překlady ze starých verzí na novou hru, tak to bude docela nehratelné, protože se ti místo anglických textů budou zobrazovat proměnné.
[/quote]

Ne, tak jsem to nemyslel. :( Pouze jsem uvažoval o nastavení hry na přeložené verze, sice budu hrát hru na staré verzi, ale alespoň si ji zahraji, když to nějaký závistivec úplně zkazil s Whitehorsem, kterému se vůbec nedivím, že se naštval. :evil: Původní text jsem napsal spíše jako nadsázku, proto aby si ten udavač trhnul nohou....
Bostončan
Nadrotmistr
Nadrotmistr
Příspěvky: 242
Registrován: 03 črc 2017, 17:28

Re: O budoucnosti překladů a výživě koní

Příspěvek od Bostončan »

Koňáku v prvom rade díky za spoluprácu a díky za roky pomoci a pohodlia pri hraní v "našom" jazyku. Keby som mal nejakú prekladateľskú fušku, ozvem sa.

Prečo niekomu robiť vola, keď ťa ani nenakŕmia a naopak si ešte kopnú. To čo Paradox urobil je trápne, korporátne a v súlade so všetkým moderným čo ja osobne nepodporujem a preto tak ako som si doteraz ochotne niečo kúpil, tak na hry od Paradoxu kašlem. A zastávam názor, že ťa nikto nenabonzoval ale, že to tu Paradox sledoval a trápne čakali kedy sa niekto začne "priživovať" na ich veľ diele. Úbohosť. Švédska úbohosť firmy so ziskom 10tok miliónov eur ročne.
Obrázek

Bostonská príručka Návod k Hearts of Iron IV
1. "Nemecká Ríša - Jediná na svete" 100%
2. "Francúzsko - Hranica slobody" 100%
3. "Japonsko - Hirohitov sen" 100%
4. "Československo - Prvá republika" Zrušené
5. "Španielsko - Ostrov izolácie" 100%
6. "Veľká Británia - Boj za mier" Zrušené
7. "Som už neaktívny, keby niečo ->" bonrstone@gmail.com
Paras
Vojín
Vojín
Příspěvky: 1
Registrován: 03 říj 2022, 14:21

Re: O budoucnosti překladů a výživě koní

Příspěvek od Paras »

Jen zareaguji na ty různé úvahy o příspěvku a co by bylo či nebylo lepší.. Jako člověk co se motá delší dobu kolem překladů a jako vedoucí týmu na překládání..

Ona je opravdu asi jediná možnost pokud chce autor za svoji práci alespoň nějaké ohodnocení, zavést jakési předplatné sebe jako autora, ne děl samotných.. Pokud vydáte dílo tak v 95% stažení nepřijde ani koruna.. Proč? Jsme Češi a tady si nikdo neváží práce ostatních, pokud je mu dostupná v základu zdarma.. Zpoplatnit dílo v tomto případě nejde, jelikož by se jednalo o běžný prodej dle zákona.. Takže variantou je vydávat "beta" verze pro předplatitele, které jsou taky dost na hraně zákona.. Zase se vracíme k bodu, že někteří vydávají beta verze pod dobu například 2-3 měsíců na základní hru a následně stejným způsobem DLC.. Za takový přístup k betě platíte například 200-300 tudíž 100 za měsíc například.. Tedy za překlad hry v jednom roce kdy vyjdou 2 DLC zaplatíte klidně 900,-.

Letos jsme se rozhodli s kolegou, že zkusíme podpořit autory překladů a zpropagujeme je u streamerů a celkově globálně.. Při první větší akci s beta verzí apod. to dopadlo po 1600 staženích přesně 220,- Kč pro autora..
Takže když si to spočítám.. Moje práce cca 100 hodin, práce autora na překladu 450 hodin, práce lidi okolo 150 hodin.. Takže dohromady nějakých +- spíše 700 hodin +..
Při průměrné mzdě 30K čistého tedy 188,- Kč/hodina to dělá 131.600,-..

Většina lidí si neuvědomuje a neumí docenit práci druhých.. To je přesně případ amatérských překladatelů.. Snažíme se držet kvalitu, ve spoustě případů na mnohem větší úrovni, než někdo zaplacený bez kontroly.. Viz Disney+ a podobné platformy.. Na překladu ve spoustě případů dělá i tým například 10 lidí, kteří zpátky nedostanou ani peníze na kopii hry..

Takže ano mělo by fungovat pravidlo.. Pokud něco chci musím to adekvátně ohodnotit..
Odpovědět

Zpět na „Zprávy pro Jajjuna“