Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
Moderátoři: Atlantis, martas3, Vals, Phoenix
-
- Svobodník
- Příspěvky: 17
- Registrován: 10 lis 2022, 00:13
Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
Ahojte, jak jistě někteří z vás ví, tak se pomalu blíží dokončení překladu hry Victoria 3. Je tedy na místě si položit otázku, na čem by se mohlo pracovat v budoucnu v mezičase, kdy nebudou vycházet žádné updaty, či DLC právě pro hru Victoria 3.
Napadlo mě tedy, že dalším projektem by mohla být aktualizace češtiny pro hru Crusader Kings III. Zajímalo by mě tedy, kolik lidí by o takovou češtinu mělo zájem. Je potřeba si totiž uvědomit, že aktualizace češtiny pro CK III je oproti Victoria 3 o dost náročnější a zabere to jistě pár měsíců to nějak zprovoznit. I proto bych se rád zde zeptal, zda jsou zde nějací nadšenci, kteří by se chtěli na aktualizaci češtiny pro CK III aktivně podílet. Je totiž naprosto logické, že ve více lidech lze texty přeložit mnohem rychleji, než když je to pouze na 1 člověku.
S aktualizací češtiny pro hru CK III by se mohlo začít někdy v březnu s tím, že zatím upřímně nevím kolik textu je potřeba dopřeložit, takže nedokážu říct, kdy by se mohla aktualizace češtiny dokončit. (bude to ale určitě pár měsíců, protože se musí trošku překopat struktura souborů).
Napadlo mě tedy, že dalším projektem by mohla být aktualizace češtiny pro hru Crusader Kings III. Zajímalo by mě tedy, kolik lidí by o takovou češtinu mělo zájem. Je potřeba si totiž uvědomit, že aktualizace češtiny pro CK III je oproti Victoria 3 o dost náročnější a zabere to jistě pár měsíců to nějak zprovoznit. I proto bych se rád zde zeptal, zda jsou zde nějací nadšenci, kteří by se chtěli na aktualizaci češtiny pro CK III aktivně podílet. Je totiž naprosto logické, že ve více lidech lze texty přeložit mnohem rychleji, než když je to pouze na 1 člověku.
S aktualizací češtiny pro hru CK III by se mohlo začít někdy v březnu s tím, že zatím upřímně nevím kolik textu je potřeba dopřeložit, takže nedokážu říct, kdy by se mohla aktualizace češtiny dokončit. (bude to ale určitě pár měsíců, protože se musí trošku překopat struktura souborů).
-
- Štábní praporčík
- Příspěvky: 718
- Registrován: 13 kvě 2014, 21:01
Re: Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
Zajímavá myšlenka. A představuješ si to tak, že prostě sbališ můj překlad, něco tam dolepíš a budeš to vydávat za svoji češtinu?
-
- Svobodník
- Příspěvky: 17
- Registrován: 10 lis 2022, 00:13
Re: Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
Nejde o to, kdo bude pod tou češtinou podepsaný jako autor. K tvým překladům jsem se kdysi dostal tak, že jsem hrál Crusader Kings III a ta hra mi přišla celkem náročná na pochopení. Pak jsem narazil na tvou českou lokalizaci a díky tomu jsem se naučil lépe tu hru hrát a měl jsem z ní i lepší zážitek. Tohle bych chtěl nabídnout i druhým lidem. Díval jsem se na nějaké komentáře letsplayů z CK III a čas od času se tam lidé ptají, zda existuje čeština pro tuto hru atd. Napsal jsem ti kdyžtak soukromou zprávuWhiteHorse píše: ↑27 led 2023, 19:55 Zajímavá myšlenka. A představuješ si to tak, že prostě sbališ můj překlad, něco tam dolepíš a budeš to vydávat za svoji češtinu?

-
- Štábní praporčík
- Příspěvky: 718
- Registrován: 13 kvě 2014, 21:01
Re: Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
O to, kdo je pod češtinou podepsaný jako autor jde a to tak, že velmi. Nebudu ti to sáhodlouze vysvětlovat. Svůj počin - mám na mysli Vic3 - jsi ohlásil jako první na "prekladyher.eu", tak se tam poptej, jak se na tvůj záměr dívají.
Moje svolení k použití překladu nemáš a neodstaneš ho. Co chceš nabídnout i druhým lidem je mi srdečně jedno.
Moje svolení k použití překladu nemáš a neodstaneš ho. Co chceš nabídnout i druhým lidem je mi srdečně jedno.
Re: Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
Chápu, že jsi na CZ pro celkově všechny Paradox hry dal podstatné množství času a nechceš, že si někdo "jen tak" vezme. Jen mě zajímá, pokud někdo nový bude chtít vzít tvou již hotovou CZ a dál ji rozvíjet (aktualizace, nový překlad nových DLC atd.) co pro to musí udělat ?
Je škoda, že překlad Paradox her tímto skončil, eventuálně by mohl pokračovat, jenom dotyčný člověk / skupina by si musela začít dělat novou češtinu od 0.
Je škoda, že překlad Paradox her tímto skončil, eventuálně by mohl pokračovat, jenom dotyčný člověk / skupina by si musela začít dělat novou češtinu od 0.
-
- Štábní praporčík
- Příspěvky: 718
- Registrován: 13 kvě 2014, 21:01
Re: Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
Asi by bylo vhodné si nejprve ujasnit, proč bych měl s něčím takovým souhlasit.
-
- Svobodník
- Příspěvky: 17
- Registrován: 10 lis 2022, 00:13
Re: Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
Na tomto projektu se bude určitě nějakou formou pracovat. Pokud je tedy CK III vaší srdcovkou a rádi byste se na takovém projektu podíleli, tak mi neváhejte napsat zde soukromou zprávu a nějak se už domluvíme
Všechno ohledně překladů vás naučím, vše vysvětlím atd.

Re: Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
Budu rád, když se aktualizuje překlad a rád podpořím.
-
- Svobodník
- Příspěvky: 17
- Registrován: 10 lis 2022, 00:13
Re: Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
Aktualizovaná čeština pro CK III na verzi 1.8.1: https://prekladyher.eu/vlakno/crusader-kings-iii.5151/
Re: Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
Děkuju za češtinu skvělá práce, jste šikovní kluci 

-
- Svobodník
- Příspěvky: 17
- Registrován: 10 lis 2022, 00:13
Re: Crusaders Kings III - aktualizace češtiny
Precital som si toto vlakno a musim zasiahnut. Precitajte si podmienky. Tak to zhrniem. Upravou hry sa licencia neprenasa a ostava stale licencne pravo na strane Paradoxu. Obzvlast ak uprava hry nevytvara, ziadny novy content, coz preklad hry nevytvara novy content a je viazana na povodny text, ktorym je vlastnikom Paradox. Co sa tyka upravy paradox dovoluje urcite upravy hry, do ktoreho spada aj preklad.
Ak sa najde skupina ludi, ktora bude chciet pokracovat v preklade, moze podla licencnych podmienok Paradoxu, pokracovat v preklade. Z moralneho hladiska by bolo vhodne, uviest aj to, ze do akej verzie boli zapojeni povodni prekladatelia.
Povodnemu prekladatelovi sa to pacit nemusi, ale kedze z licencnych pomienok od Paradaxu sa licencne pravo neprebasa, obzvlast pre povodny content, tak moze len maximalne povedat svoj nesuhlas, ktory si licencne nemoze vynutit.
Ak sa najde skupina ludi, ktora bude chciet pokracovat v preklade, moze podla licencnych podmienok Paradoxu, pokracovat v preklade. Z moralneho hladiska by bolo vhodne, uviest aj to, ze do akej verzie boli zapojeni povodni prekladatelia.
Povodnemu prekladatelovi sa to pacit nemusi, ale kedze z licencnych pomienok od Paradaxu sa licencne pravo neprebasa, obzvlast pre povodny content, tak moze len maximalne povedat svoj nesuhlas, ktory si licencne nemoze vynutit.