Čeština pro Stellaris

Moderátoři: Atlantis, martas3, Vals, Phoenix

Odpovědět
Phan Korbal
Desátník
Desátník
Příspěvky: 32
Registrován: 25 čer 2017, 11:24

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Phan Korbal » 24 pro 2018, 21:03

Náročá - Náročná

Tomík
Desátník
Desátník
Příspěvky: 31
Registrován: 07 bře 2018, 15:59

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Tomík » 24 pro 2018, 21:21

WhiteHorse píše:
24 pro 2018, 13:11
Poznámka k podatelnám:

"podatelen a podatelen podatelen" není chyba. To znamená, že ti prašiví byrokrati mají podatelny a některé jejich podatelny mají ještě podatelny podatelen... :-)
joo nad tímhle jsem seděl snad půl hodiny hledajíc nějaký český ekvivalent :-D až jsem to vzdal
(A labyrinthine government complex of bureaucratic offices, sub-offices and sub-sub-offices)

Phenixx
Rotný
Rotný
Příspěvky: 112
Registrován: 07 říj 2017, 15:45

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Phenixx » 25 pro 2018, 00:48

posílám další várku 40-61% z souboru megacorp_l_polish.yml (zbývá ještě část od # Events dál)

pokrývajíci = pokrývající
na planetě ale = na planetě, ale
primitvní = primitivní
Mutantí = Mutantní
oceanu=oceÁnu
necházejí =nacházejí
připominajících =připomínajících
zona =zóna
tahnoucí =táhnoucí
zabezpečný =zabezpečený
enegetického =energetického
planětě =planetě
relativné =relativně
rekreačn =rekreační
veelmi =velmi
Governérský palác =Guvernérský palác //pokud to není záměrně
nornálně =normálně
beží =běží
Prohlašte = Prohlaste
pravomosí =pravomocí
vražedé =vražedné
Roboticcký =Robotický
Guverbéři =Guvernéři
administraivy=administrativy
nábožnský =náboženský
vrstavě =vrstvě
bylyl =byly
byl uchráněny =byly uchráněny
hotitelem =hostitelem
tmto =tomto
karely=kartely
kotrolu =kontrolu
'ako zlomyslnú kampáááň'= ?asi záměrně
Věřejně =Veřejně
Ukončneí =Ukončení
otomto =tomto
obyvatletvem =obyvatelstvem
jednoznačne =jednoznačně
značné mu =značnému
snižení = snížení
mkolektivní =kolektivní
bojujcí =bojující
rekorní =rekordní
vatoupit =vstoupit
od vlivem = pod vlivem
oranizovaným =organizovaným
podlatit =podplatit
guveréra =guvernéra
zavržděn =zavražděn
palb autichla =palba utichla
Zočinecký =Zločinecký
značbé = značné
rafomérií =rafinérií
matter_decompressor_1_DESC:1 "Vyspělý gravitační přesměrovávací motor je základním příslušenstvím na horizontu událostí." = "Vyspělý gravitační přesměrovávací motor udržuje základnu na okraji horizontu události černé díry." nebo "Vyspělý gravitační přesměrovátor udržuje základnu na okraji horizontu události černé díry."
matter_decompressor_ruined:0 "Ruined = překlad
matter_decompressor_ruined_MEGASTRUCTURE_DETAILS:1 = překlad
ukázak =ukázka
interstellar_assembly_ruined:0 "Ruined = překlad
vojensští =vojenští
komunikaní =komunikační
oritálním =orbitálním

---------------------

Ty podatelny jsem pochopil nehledal jsem původní text, ale z anglického textu to je hned vidět :D Jedna možnost mohla být i : Vládní komplex je labyrintem byrokratických kanceláří, podatelen a podatelen těchto podatelen.

Uživatelský avatar
WhiteHorse
Praporčík
Praporčík
Příspěvky: 489
Registrován: 13 kvě 2014, 21:01

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od WhiteHorse » 25 pro 2018, 12:41

Phenixx: Všechno jsem opravil a použil jsem změny překladu, které jsi navrhl. Ono je občas dobře, když se na to někdo podívá nezávislým pohledem. Při překládání jedu automaticky, po čase se mi do toho začíná plést anglická syntaxe a některé věci nemusejí být srozumitelné. Kromě toho je tu ještě problém "provozní slepoty", kdy člověk nevidí svoje vlastní chyby a překlepy.

Zatím nebudu vydávat další revizi, počkám, až dokončíme tohle a pak to vydám celé. Teď už tam nejsou vysloveně kritické chyby.

Phenixx
Rotný
Rotný
Příspěvky: 112
Registrován: 07 říj 2017, 15:45

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Phenixx » 25 pro 2018, 22:19

Posílám poslední část souboru megacorp_l_polish.yml :

věškerou =veškerou
žš = že
Karavnýrů=Karavanýrů
komaptibilní =kompatibilní
množsví =množství
obsahujetento = obsahuje tento
dějnách =dějinách
včak =však
pbchdní =obchodní
ztylem =stylem
zapomění = zapomnění
dmmenzi =dimenzi
WCo =Co
připisová =připisována
zjisti=zjistit
obovit =obnovit
přételům=přátelům
ziskt = ziskat
administraivním = administrativním
jajich =jejich
ovaduší =ovzduší
nepochbně = nepochybně
fleet1product5:0 "§Gkontingent =fleet1product5:0 "§GKontingent
Trium. nebude =Trium. Nebude
Sorryjako = Sorry jako
nežíznětě = nežízněte
olouváme =omlouváme
spadě =spadne
moho =mnoho
aptřuje =spatřuje
tranzu =transu
nezmámým =neznámým
obět =oběť
smotnou =samotnou
Zstavte =Zastavte
nši = naši
fleet2product3_tooltip:= překlad v §Y
fleet2product4_tooltip:= překlad v §Y
požehnnaý = požehnaný
rozhodnutí =Rozhodnutí
agoritmu=algoritmu
sradostí =s radostí
smětiště=smetiště
chteli =chtěli
bohuni =bohyni
cara_fleet3_contact.title: = člen The
obchdujeme=obchodujeme
mekléři =makléři
spustu =spoustu
cara_fleet3_main.title: = člen The
neveřil =nevěřil
zboži = zboží
sbárání= sbírání
ne ne! = ne! // i když tohle bych nechal, do té jejich řeči by se to i hodilo :D
mechanismi =mechanismy
satelt = satelit
kosmick =kosmické
bbýt =být
Vratte =Vraťte
Odtáhně te = Odtáhněte
covilní =civilní
na[stealing_fleet.GetName]=na [stealing_fleet.GetName]
muzejí =muzeí
poytřebného =potřebného
denné =denně //víckrát
otevřenía =otevření a
kooordinačnímu =koordinačnímu
nehrzí =nehrozí
horizntu =horizontu
udrží= a udrží
přesne =přesně
nejobyčejněnjší=nejobyčejnější
naš =naší
žádou =žádnou
konert =koncert
galaktizkých =galaktických
spoutu =spoustu
zhromáždění=shromáždění
většim =větším
cetování =cestování
duzích=druzích
spojední =spojení
hranicic=hranic
nepsvěcené=nesvěcené
uctívaní=uctívání
stav jes =stav je
konkurenceschopnosti trhu = mezery
specialní =speciální
Tsyto =Tyto
leticích =letících
hodpodářství=hospodářství
Najemná =Nájemná
gakatickou = galagtickou
váši =vaši
Nemohli by jste se =Nemohli byjste se
vášeho =vašeho
náše =naše
Spus´tte =Spusťte
žé?=že?
náši =naší
Udělali by jste dobře = Udělali byjste dobře
zZnačka =značka
dceřinnou =dceřinou //víckrát
desetistupňvém =desetistupňovém
Chctet =Chcete
chránit vaši nové =chránit vaši nově
vzdáváá =vzdává
dřívejší =dřívější
obaťte =obraťte
zapletí =zaplatí
rozechvějě =rozechvěje
ormítnout=odmítnout
Řekněte že=Řekněte, že //nevím jistě, ale dal bych čárku
dvod, prořč =důvod, proč
všichhni = všichni
Vyhrasujeme =Vyhrazujeme
kalulace =kalkulace
. postavme =. Postavme
vplného =volného
. kde =. Kde
ptvrďte =potvrďte
por = pro
stížnosi =stížnosti
oslnivodt =oslnivost
nabísnout =nabídnout
pr vaše =pro vaše
sme zvědaví =jsme zvědaví
Sobcchodním =Sobchodním
popoulací=populací
Nezměstnané =Nezaměstnané
posatvit =postavit //víckrát

-------------
nejvíc mě bavily texty 3 karavany(tipuji na roboty) už se těším jak vypadají ve hře.
A zřejmě v říši zakážu koncert jisté skupiny :D

Uživatelský avatar
WhiteHorse
Praporčík
Praporčík
Příspěvky: 489
Registrován: 13 kvě 2014, 21:01

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od WhiteHorse » 25 pro 2018, 23:27

Phenixx:
Vše opraveno, děkuji.

Také jsem se u karavan bavil... :-)

Nebuď barbar! Zakazovat kapelu... Uvědom si, že Megamrtvák je součástí galaktického kulturního dědictví a je chráněn NSA!

Phenixx
Rotný
Rotný
Příspěvky: 112
Registrován: 07 říj 2017, 15:45

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Phenixx » 25 pro 2018, 23:33

Posílám další text tentokrát ze soubor guardian_l_polish.yml . A koukal jsem, že jsem toho dost přehlédl :D

všech našich =mezera
Nashledanou = Na shledanou //víckrát
s vám = se vám
zjistili kdo a proč = zjistili, kdo a proč
přistup =přístup
Hlásí že našel = Hlásí, že našel
jakesi =jakési
studovat jak =studovat, jak
překavpující =překvapující
v Pevnost = Pevnost
merozběhne = nerozběhne
se který =se kterým
přidávají štěstí: =přidává štěstí:

--------------
Pokud jsem to pochopil, tak by měli mít jen jeden koncert. Pro velký úspěch :D

Phenixx
Rotný
Rotný
Příspěvky: 112
Registrován: 07 říj 2017, 15:45

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Phenixx » 26 pro 2018, 10:21

Další část
----soubor ai_crisis_l_polish.yml
vystopovat protože =vystopovat, protože
pojmmnovali = pojmenovali
Exploxe =Exploze //víckrát
továrena = továren a //víckrát
zjištěm nalý =zjištěn malý //prohození m n
sígnál = signál //víckrát

----soubor apocalypse_l_polish.yml
jiní bojová =jiná bojová
RStavebí = RStavební
Prmitivní = Primitivní
Vynazat = Vymazat
abitat = habitat //víckrát
planet_destruction.102.name = překlad
Tak už = mezera
zpřistupnit = zpřístupnit
přivod =přívod
komatu = kómatu //víckrát
a a napadat =a napadat
colossus_victim: = překlad
colossus_victim_desc: = překlad
tohot = tohoto
mit k = mít k
chstali = chystali
neotřebují =nepotřebují
Tonení = To není

Uživatelský avatar
WhiteHorse
Praporčík
Praporčík
Příspěvky: 489
Registrován: 13 kvě 2014, 21:01

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od WhiteHorse » 26 pro 2018, 18:17

Díky, vše opraveno a přeloženo. Že se v takové haldě textu vyskytují překlepy a chyby mě celkem moc nepřekvapuje, většinou se to dělá pod časovým tlakem. Ale docela mě zaráží, kolik tam zůstalo nepřeložených věcí...

Při hře rovnou odchytávám chyby a špatné fromulace, na které narazím a průběžně to opravuji. Dnes a zítra večer ještě něco uhraju a pokud nepošleš nic dalšího, vydám v pátek revizi 02.

Uzávěrku pro revizi 02 si stanovme na nějaký rozumný čas, dejme tomu čtvrtek 23:59.

Phenixx
Rotný
Rotný
Příspěvky: 112
Registrován: 07 říj 2017, 15:45

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Phenixx » 26 pro 2018, 23:44

Posílám další várku:

----soubor dip_messages_l_polish.yml
kutury =kultury
vaši existence=vaší existence
materilalistické = materialistické
podkopávaí =podkopávají
aši mocné = naší mocné
vzrosta =vzrostla
Prosí upravte =Prosím upravte
pddansky =poddansky
Radi =Rádi
jednostraně =jednostranně

----soubor distant_stars_l_polish.yml
orbitě [From.GetName] = mezera
Obevilo =Objevilo
lod = loď
annlýza =ananlýza
distar.71.pop.servi = překlad
tisícíletí =tisíciletí
nabídku na = mezera
komunilační =komunikační
naprogramován , =naprogramován,
enegie =energie
rozsýhlým =rozsáhlým
ppodivných =podivných
jedniný =jediný
Nrtvý = Mrtvý
bezpečnostím =bezpečnostním
cesto =cestu
a mrtvých = mezera
Řeněte = Řekněte
vrušených =vrzušených
absorbce =absorpce
Výrazne =Výrazně
měkkyše =měkkýše
splečnosti=společnosti
přistroje =přístroje
distar.3051.desc.1: =>
zrazily = srazily
[Root.GetName] poa = Loď [Root.GetName]
tech_mine_aldar = překlad //Leštěný aldar
oprátorů = operátorů
stimulan = stimulant
Hteraformačníhp = Hteraformačního
doklonili =odklonili
přistup =přístup
Nateřská = Mateřská
graygoo.15.name = překlad // Bouře se zastavila
jasné že = jasné, že //?
synchroních =synchronních
Svoření =Stvoření
sofistikovanu sadu =sofistikovanou sadu
RNáročá = RNáročná
L-brányv =L-brány v
Přpravte =Připravte
duh =druh
Nezmámá =Neznámá
harware =hardware
nehzardovali = nehazardovali
květoucí =kvetoucí
moleklární =molekulární
vysdazeny =vysazeny
space_amoeba_centenarian_plural = překlad
návykový. " = návykový."
Nashledanou= Na shledanou
Zahajtena = Zahajte na
orbbitu =orbitu
znčně =značně
způosbit =způsobit
distar.5063.name:= překlad
ževesmír = že vesmír
úžásné = úžasné
zvýšenouschopnost =zvýšenou schopnost
distar.5070.name= překlad
vysilal =vysílal
hupnopedií =hypnopedií
komatu =kómatu
využítjako = využít jako
Výjinkou =Výjimkou
Ospovězte =Odpovězte
chvili=chvíli
vůbez =vůbec
ajk = jak
tomhe =tomhle
silbuji = slibuji
nyněnjší =nynější
nempříjemné= nepříjemné
jsu =jsou
naším =našim
žádnáé =žádné
zanlosti=znalosti
Vyborně=Výborně
. my už =. My už
jsitou =jistou
nadála = nadále // v další části textů v souboru je zajimavý slovosled, ale zřejmě se jedná o komunikaci se strojem. Tak bych to nechal
. ale =. Ale
. my =. My
distar.262.b.tooltip.2 = Tohle se mi nezdá. Musel bych to vidět i s proměnnými ve hře
rpt = proto
chemiských =chemických
zúpůsobují = způsobují

------------
Ty chyby mě taky u některých souborů zaráží, když jsem je již jednou prohlížel u verze 2.0.x. Hold pracovní slepota :D
Jinak poslední dobou se člověk učí nová slovíčka z češtiny. Naposledy jsem hledal co znamená taktilní :D
Zjistil jsem, že mohu mít svého Šedého, jen by mě zajímalo, co se sním stane po vyčištění L-kupy. :twisted:

Další várka bude nejdříve v pátek večer, bohužel musím jít do práce :(

Tomík
Desátník
Desátník
Příspěvky: 31
Registrován: 07 bře 2018, 15:59

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Tomík » 26 pro 2018, 23:47

Doufám, že to všechno nejsou moje chyby :O.
Pravdou budiš, že jsem si dal limit 500 řádek denně.. při práci a jiných nutných činností jsem u toho seděl každou volnou chviličku až do půlnoci. (což se mě dařilo až k obsáhlejším řádkám někde kolem 2200)
Snažil jsem se to kontrolovat ve hře, ale neměl jsem čas na to hru rozehrávat, a tak jsem byl v tomto lehce omezen.. zejména kvůli diakritice bylo nutné mít hru v polštině.
Jde-li toto všechno na můj účet, tak se převelice omlouvám.

Uživatelský avatar
WhiteHorse
Praporčík
Praporčík
Příspěvky: 489
Registrován: 13 kvě 2014, 21:01

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od WhiteHorse » 27 pro 2018, 16:39

Tomík:
Ne, nejsou to všechno tvoje chyby. Podívej se na předchozí příspěvky a zjistíš, že i v minulosti byla v překladu tuna až dvě tuny chyb. Je to prostě obrovské množství textu a člověk velmi často vlastní chyby nevidí. Překlepy, vypadlá písmena, slova navíc, která se měla při překladu smazat a nesmazala (hrubá nezodpovědnost od těch slov!) a nepřeložené řádky. Naštěstí je zde Phenixx, který je odhalí a hodí mi je na hlavu... :-)

Jeho trpělivost je obdivuhodná.

Uživatelský avatar
WhiteHorse
Praporčík
Praporčík
Příspěvky: 489
Registrován: 13 kvě 2014, 21:01

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od WhiteHorse » 27 pro 2018, 17:30

Phenixx:
V pátek večer už budu v práci zase já. Nevadí. V pátek odpoledne vydám revizi 02 a další nalezené chyby půjdou do revize 03.

No a pokud se týká přehlédnutých chyb... Ono už toho je celkem 1 500 normostran, ale hodně chyb už je opraveno a další se ještě vychytají. Ale přijdou další patche... :-)

Phenixx
Rotný
Rotný
Příspěvky: 112
Registrován: 07 říj 2017, 15:45

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Phenixx » 27 pro 2018, 22:46

Měl jsem chvilku čas tak posílám kontrolu 3 malých souborů

----soubor projects_4_l_polish.yml
titanských = titánských
anomalie na = anomálii na

----soubor event_chains_l_polish_tag.yml
lekářskou =lékařskou

----soubor events_4_l_polish.yml
materiály a pak =materiály, a pak
Težba =Těžba
bojoval nevíme = bojoval, nevíme //? s čárkama mam problém, ale tady by se mi líbila
proirity = priority
vstopuíme = vstoupíme
poskutnout =poskytnout
nemsírně =nesmírně
vyznamně =významně
pochází zůstává =pochází, zůstává
měsíce měsíce =měsíce
umžnilo =umožnilo
nakonce =nakonec
kole portálu = kolem portálu +mezera
zpříčinilo = zapříčinilo

-------------------
Tomik: Pokud jsi překládal poslední patch tak počet tvých chyb v textu je v toleranci :D. Znam to z práce když člověk dělá nabídky atd.

Tomík
Desátník
Desátník
Příspěvky: 31
Registrován: 07 bře 2018, 15:59

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Tomík » 27 pro 2018, 23:24

WhiteHorse:
Dobře, jsem klidnější, když vím, že nejsem po nocích proklínán ;)
Vzhledem k jeho vyhledávání a procházení všech souborů je jeho práce obdivuhodná.
(Mi stačilo když jsem si po vydání upravoval pobočky na obchodní stanice a štěstí na spokojenost a ač jsem pro to používal hromadné vyhledávání, stačilo mě to. Tím chci říct, že mám respekt)

JK79
Vojín
Vojín
Příspěvky: 1
Registrován: 29 pro 2018, 23:10

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od JK79 » 29 pro 2018, 23:14

Ahoj,
měl bych dvě drobnosti:
1. U účinků ediktů je uvedeno (například): poslední 13 roků, v originále zřejmě last ve smyslu trvání
2. Popisek tlačítka pro zahájení pozemní invaze je přeložen jako Pozemní armády, v originále zřejmě land army

Jinak díky moc za překlad, čučkaři mě dostali :-)

Phenixx
Rotný
Rotný
Příspěvky: 112
Registrován: 07 říj 2017, 15:45

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Phenixx » 30 pro 2018, 00:07

Posílám další várku :D

----soubor event_chains_l_polish.yml
naši galaxie = naší galaxie

----soubor projects_2_l_polish.yml
na na naší =na naší

----soubor projects_3_l_polish.yml
iž skončila = již skončila
áš růst=náš růst

----soubor messages_l_polish.yml
MESSAGE_PLANET_DESTROYED_DESC = zůstal člen the
dceřinné = dceřiné //víckrát
dceřinnou = dceřinou //víckrát
Vyzkumná = Výzkumná
sřejmě = zřejmě
smlovu =smlouvu

----soubor name_lists_l_polish.yml
spóra = spora //víckrát
spóry = spory //víckrát
źábry = žábry

----soubor scripted_loc_l_polish.yml
šlíleným = šíleným

----soubor prescripted_l_polish.yml
nesla nesla =nesla
vyjimečný =výjimečný
zvyšila =zvýšila
desetliletích = desetiletích
řešení která =řešení, která
sé =své

----soubor synthetic_dawn_events_l_polish.yml
uprávách =úprávách
obitálních = orbitálních
gootermální =geotermální
'tranzu' = 'transu' //nevím jistě
inteligencedošlo = inteligence došlo
syndaw.550.desc = sklonování software

----soubor projects_l_polish.yml
yuhtské // Náhodou jsem si všiml, že někdy je požitý výraz yuhtské a někdy yuthskě možná se vyskytuje i v jiných souborech
odstraněna než = odstraněna, než
nanaznačuje = naznačuje

----soubor utopia_l_polish.yml
"§Gklik = "§GKlik //víckrát na začátku věty
formě a pokud =formě, a pokud
nemá mezení =nemá omezení
využují = využijí

----soubor utopia_megastructures_l_polish.yml
nábožensští = náboženští
spoluprácí = spoluprací
nechat v = mezera
osnamují=oznamují
simultáně =simultánně
pčítači =počítači
buněčmého =buněčného

----soubor utopia_ascension_l_polish.yml
zatim =zatím
utopia.2655.name: = překlad
transcendece =transcendence
vyžadivaná =vyžadovaná
atropie =atrofie
prodlévát = prodlévat
polinteligentní = polointeligentní
utopia.3320.name: = překlad: Reckoning
zbyly je =zbyly jen
že o nebylo =že to nebylo //víckrát
jejiž =jejíž
zbyly je =zbyly jen
utopia.200.name: = překlad
psionočtí = psioničtí
problémeme=problémem
odmknout = odemknout
tyto měny =tyto změny

-------------------
ještě chybí prohlédnout:
achievements_l_polish.yml
events_2_l_polish.yml
events_l_polish.yml
horizonsignal_l_polish.yml
l_polish.yml
leviathans_l_polish.yml
marauder_l_polish.yml
modifiers_l_polish.yml
pop_factions_l_polish.yml
technology_l_polish.yml
traditions_l_polish.yml
triggers_effects_l_polish.yml
tutorial_l_polish.yml
unrest_l_polish.yml

-----------
Tomik/Tomiket: tady jsem jako Phenixx, ale používam i Black Phenixx

Phenixx
Rotný
Rotný
Příspěvky: 112
Registrován: 07 říj 2017, 15:45

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Phenixx » 30 pro 2018, 22:13

Další várka:
----soubor horizonsignal_l_polish.yml
karanténích =karanténních
že rozhodně = mezera
jsi se tam = ses tam
dostal pro =dostal do
perpektiv =perspektiv

----soubor marauder_l_polish.yml
snižuje a proto = snižuje, a proto
zvěrstav = zvěrstva
Vidí vas =Vidí vás
motlitby =modlitby
kteroy =kterou
Nezpomeňte=Nezapomeňte
nenajmenikdo =nenajme nikdo
blázníví =blázniví
rási =rádi
odpřísáhnou =odpřisáhnou
požahnala =požehnala
lubokém = hlubokém
disciplinované a = disciplinované, a
zajisti otroky =zajistit otroky
orbitání =orbitální
nevřicí =nevěřicí
Lod = Lodě
považovaa =považovala
osudu, předurčeného = mezera
rozdrti na =rozdrtí na
Odpřísáhněte =Odpřisáhněte
splečenství=společenství
galaxiii =galaxii
řekněmě=řekněme
marauder.550.d_fail: =slovesled: Po dobu jednoho roku od podrobení velikým chánem se nelze vzbouřit. / Nemůžete se vzbouřit, dokud neuplyne jeden rok od podrobení velkým chánem!"
Rozštepení =Rozštěpení
přiznivci =příznivci
války cizí a nyní = války cizí, a nyní
veikého = velikého
ke významnému =k významnému
smozřejmě =samozřejmě

----soubor events_2_l_polish.yml
geoetrické =geometrické
Digitání = Digitální /?
hyperfertility = jestli by nebylo lepší použít hyperúrodnost / vysoké lokální úrodnosti půdy //víckrát
anomaly.270.name = překlad Malá dopravní nehoda.
nehlídal a protože = nehlídal, a protože
která s v osudné =která se v osudné
přesvvědčeni =přesvědčeni
která jsme =která jsem
snižit = snížit
Fasciující = Fascinující
dovitř =dovnitř
svatyně, zasvěcené = mezera
tisici let = tisíci lety
Nokdo = Nikdo
mísní =místní
Nezmáme =Neznáme
preemtivní =preventivní
ineligence = inteligence
a stahli = a stáhli
podporovaly je = je podporovaly
vámi přišli =vám přišli
Narozdíl = Na rozdíl
konfiguracímn = konfiguracím
absorbční = absorpční
muže = může
Positronové =Pozitronové
Inizializace = Inicializace /víckrát
zvýšilavše= zvýšila
abychom e po = abychom se po
gargantuovksých = gargantuovských

Phenixx
Rotný
Rotný
Příspěvky: 112
Registrován: 07 říj 2017, 15:45

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od Phenixx » 31 pro 2018, 14:23

Posílám poslední letošní várku:

----soubor modifiers_l_polish.yml
by mohl = mezera
kavlita =kvalita
Samopravy = Samoopravy
přírustku = přírůstku //víckrát
přírustek = přírůstek
Nárust =Nárůst
eneregie =energie
lodět =lodě

----soubor pop_factions_l_polish.yml
Yprotežovaní =Yprotěžovaní
zájem , =zájem,
vlatními =vládními
nejeefektivnější = nejefektivnější
LAuthoritářský = LAutoritářský
hlobokém =hlubokém
Zhoubn7 = Zhoubný
Hauthoritářštější = Hautoritářštější

Zbývající soubory až v příštím roce:
x----soubor triggers_effects_l_polish.yml
x----soubor traditions_l_polish.yml
x----soubor technology_l_polish.yml
x----soubor leviathans_l_polish.yml
x----soubor achievements_l_polish.yml
x----soubor events_l_polish.yml
x----soubor l_polish.yml
x----soubor tutorial_l_polish.yml
---------------------------------
Jinak všechno nejlepší do nového roku. A hlavně lepší datadisky na překlad než Holy Fury :D

Uživatelský avatar
WhiteHorse
Praporčík
Praporčík
Příspěvky: 489
Registrován: 13 kvě 2014, 21:01

Re: Čeština pro Stellaris

Příspěvek od WhiteHorse » 31 pro 2018, 22:25

Tak jsem to všechno stihl opravi, až na dvě maličkosti:

Pozor na slovo protežovat, je zdrojem častých omylů. Pochází z francouzského slova protéger, což znamená chránit a proto se musí psát bez háčku nad e (podobně jako protekce, které má stejný kořen).

Preemptivní není preventivní, viz zde https://cs.wikipedia.org/wiki/Preemptiv ... v%C3%A1lka. Když jsem se s tím setkal poprvé, musel jsem si to vyhledat, abych zjistil, co tím chce básník říci... :-)

Děkuji za přání a také přeji vše nejlepší do nového i Nového roku.

Odpovědět

Zpět na „Stellaris“