Jajjun.com

Diskusní fórum věnováno historii, hrám od Paradoxu a mnoha dalším zajímavostem.
Právě je 22 říj 2017, 23:11

Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]




Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 156 ]  Přejít na stránku Předchozí  1 ... 4, 5, 6, 7, 8  Další
Autor Zpráva
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 12 říj 2017, 22:14 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 12 kvě 2017, 11:59
Příspěvky: 11
Děkuji za aktualizaci češtiny a posílám pár překlepů.

NASTAVENÍ GRAFIKA:
požije - použije
neotrném - nepatrném?

vytváření nové říše:
jména lodi - jména lodí
bát - být
komapatibilní - kompatibilní
sjou - jsou
feusálním - feudálním
Strojové nerostou - Strojové populace nerostou
první opravdové roboty opustily montážní linky - první roboti opustily montážní linky

TUTORIÁL:

situlační log
nebo stiskněte klávesu F5 - nebo stiskněte klávesu F3 (situlační log je ve hře F3)

konstrukce lodí
Konstrukce lodí kliknutím na její ikonu v horním pruhu, nebo klávesou F4 - Konstrukce lodí kliknutím na její ikonu v horním pruhu, nebo klávesou F10 (návrhář lodí je ve hře F10, v tutoriálu je všude napsáno konstrukce lodí, ale nabídka se jmenuje návrhář lodí)



TAJEMSTVÍ PRAHU
planeta obklopují pruhy - planetu obklopují pruhy (platí zde problém se skloňováním, jak jsi psal výše?)

PRVNÍ KOLONIE

Naše kolonizační loď hladce přistála do moře na planeta, součástí oceánu z "název planety", kousek od břehu velkého souostroví.(takhle si to asi poskládala hra?)


NOVÝ VLÁDCE
původně scientist z - původně vědec z

VÝZKUM TECHNICKÝ

systém šablony strojů
Body modifikace robotů: +1
Odemiká pop. pro budovu: Šablony mechanických
populací
(tady je text už mimo rámeček a nejde přečíst)


Understood - Rozumím

CLICK_TO_EDIT - nepřeloženo

SPECIES_MODIFICATION_COMPLETE_DESC - nepřeloženo


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 13 říj 2017, 01:27 
Nadrotmistr
Nadrotmistr

Registrován: 13 kvě 2014, 22:01
Příspěvky: 203
Pěkná porce chyb... :-)

A ještě ke všemu mi nějak vypadlo 36 řádků (proto je tam SPECIES_MODIFICATION_COMPLETE_DESC a podobně) - odpoledne je musím znovu přeložit a hned vydám opravenou verzi.

Chyby se skloňováním - když bude někde slovo planeta a bude ve špatném tvaru, posílejte to jako chybu. Paradox cpe proměnné i tak, kam nemusí a já je budu likvidovat (viz "hladce přistála do moře na planeta", nebo "planeta obklopují pruhy").


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 13 říj 2017, 09:31 
Vojín
Vojín

Registrován: 09 říj 2017, 15:14
Příspěvky: 3
WhiteHorse píše:
Hergot, to byl fofr! :-)

Chcete dobré zprávy, nebo špatné? Dostante jen dobré. Je tam závratných 26 nových řádků a 21 změněných. Zítra to sfouknu a půjde to ven.

Roboti už jdou! Roboti už tady jsou!


Díky moc za překlad! Poslán menší dárek za tvoji vynikající práci ;)


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 13 říj 2017, 12:14 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 12 kvě 2017, 11:59
Příspěvky: 11
STAROVĚKÉ DRONY
že se staré drony na planeta opět probudily - že se staré drony na planetě opět probudily

driftující na orbitě planeta, Zjistili jsme že v propracoaném schématu, sestaveném neznámou frakci - driftující na orbitě planety. Zjistili jsme že v propracovaném schématu, sestaveném neznámou frakcí

poslední zbohem - poslední sbohem

preemtivní úder - preventivní úder

púvodně měla být - původně měla být

SPATŘEN ASTEROID
Velký asteroid, letící směrem k planeta - Velký asteroid, letící směrem k planetě

ASTEROID ZNIČEN
Všichni naši občané na planeta - Všichni naši občané na planetě

Událost: Planet - Událost: Planeta


Naposledy upravil Magnos1993 dne 13 říj 2017, 13:01, celkově upraveno 1

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 13 říj 2017, 12:56 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 08 kvě 2017, 11:01
Příspěvky: 17
Zdravím, mám dotaz ohledně módů... jasně a výstižně jsem četl varování, že čeština nebude s žádným kamarádit. Týká se to i módů, které upravují jen vzhled? Například rasy z Mass Effectu etc? Budu předpokládat, že ano. Existuje způsob, jak to přizpůsobit? Jestli na to je někde diskuze, kterou jsem přehlédl, stačí mi odkaz. A nebo jestli je to moc složité a fakt to nejde ani s módy, které na texty nesahají, stačí mne bez pardonu odbít prostým, rázným "Fakt to nejde, neřeš proč". Díky za reakci. :)


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 13 říj 2017, 14:19 
Nadrotmistr
Nadrotmistr

Registrován: 13 kvě 2014, 22:01
Příspěvky: 203
Citace:
Týká se to i módů, které upravují jen vzhled?

Těžko říct. Všeobecně platí, že s mody čeština nejde, ale poku by se skutečně jdnalo jen o grafické změny, jít by to snad mohlo. Obávám se však, že každý mód s sebou nese alespoň malé změny v řetězcích, takže to nedoporučuji. Zkus to, v nejhorším uděláš reinstal... Na toto téma v nejbližší době chystám článek.

Ostatní: Všem děkuji za skvělou spolupráci při eliminaci chyb. Většinu jsem odchytil a zastřelil, níže uvádím pro informaci ty, které se mi z nějakých příčin nepodařilo opravit.

původně scientist z - ve textu to vypadá takhle:
"Ve volbách jsme rozhodli, že §H$SELECTED_WINNER$§!, původně $PRE_RULER_TITLE$ z §H$PRE_RULER_LOCATION$§!, bude naším vládcem."
Ten scientist se tam tahá bůhví odkud. S tím asi nepůjde nic udělat. Totéž platí pro:
Událost: Planet (TYPE_EVENT:0 "Událost: $SCOPE|Y$")

Nenašel jsem Understood - možná už jsem to opravil dřív.

Po 16:00 bude na našich stránkách k dispozici opravená verze češtiny.

preemtivní úder - to je správně, preemptivní není preventivní, viz https://cs.wikipedia.org/wiki/Preemptivn%C3%AD_v%C3%A1lka

Edit: posílejte dál i to, co je podobné popsaným problémům, většinu z toho opravím a s tím zbytkem se naučíme žít... :-)


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 13 říj 2017, 20:42 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 06 pro 2016, 22:24
Příspěvky: 18
Ahoj,posílám další várku B)
---------------------------------------
dokonalením - zdokonalením
guvernír - guvernér
centrálnís - centrální
sdrojů - zdrojů
hodncení - hodnocení
ODblokováno - Odblokováno
označení povrchová ložiska zdrojů - označení povrchových ložisek zdrojů
na povrchu planeta - na povrchu planety
Tato vzácná událost obrátila polaritu magnetického pole planeta -> planety
View Species - nepřeloženo
Pop Maintenance - nepřeloženo
konstantovat,že - konstantovat, že
budme - budeme


Naposledy upravil MicroZ dne 13 říj 2017, 21:33, celkově upraveno 1

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 13 říj 2017, 21:25 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 12 kvě 2017, 11:59
Příspěvky: 11
Cybrexum - Cybrexu
View Species - zobrazit druhy
mechanové populace - strojové populace
Mechanové - Stroje
sruhu - druhu


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 13 říj 2017, 21:52 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 07 říj 2017, 16:45
Příspěvky: 15
***utopia_megastructures_l_polish.yml***
pozorovaci = pozorovací
uředníků = úředníků
věštěckého = věšteckého
nesšetných = nesčetných
jim nic nění = jim nic není
nicméne = nicméně
maketingové = marketingové
v galalxii = v galaxii
Aby to správně fungovalo, uploadované mozky musejí být extrahovány z těl osob a umístěny v nádrži s vodivou tekutinou. = spíše bych dal místo "uploadované" dal uložené nebo nahrané
našicy = našich
slanostně = slavnostně
aběračů = sběračů
Vídíme vše. = Vidíme vše.

****utopia_l_polish.yml***
habitat_0_DESC:0 "Habitat, stanice obíhající kolem neobyvatelné planety, umožňující uístění několika §Hpopulací§! a §Hstaveb§! mimo povrch.A Habitation Station orbiting an uninhabitable planet, capable of housing a number of §HPops§! and §HBuildings§! away from the surface."
pokládájí = pokládají
psionick schopnosti = psionické schopnosti
žívotnost = životnost
Zroucené hlídkové = Zhroucené hlídkové
kdysi extrémě = kdysi extrémně
zapomění. = zapomnění.

***utopia_ascension_l_polish.yml***
modifikivat = modifikovat
stutečnnosti = skutečnosti
betvarý= beztvarý
Jsou tam... jsou tam i jiné věci. = Existují ... i jiné věci.
Mysliš = Myslíš
sdíli všichni = sdílí všichni
zvyšilo = zvýšilo
ematie = empatie
stale = stále
jasnoti = jasnosti
naž jakýkoliv jíný =než jakýkoliv jiný
Necť = Nechť
Nemmáme = Nemáme
jejiž = jejíž
Planeta a všichni, kdo na ní žili byli úplně obaleni Clonou = Planeta a všichni, kdo na ní žili, byli úplně obaleni Clonou
škokovala celou = šokovala celou
zvyšit = zvýšit
zárodku zarazíme,nebo = zárodku zarazíme, nebo
získaji vlastnost = získají vlastnost
vyrovnanými s zdravými = vyrovnanými a zdravými
covenant.eater.desc:0 "It is done.
covenant.composer.option:0 "We've done the right thing."

Tohle nevím jistě:
***utopia_megastructures_l_polish.yml***
byla bržděna = byla brzděna
inženýrů z povzdálí projekt sleduje = inženýrů zpovzdálí projekt sleduje nebo inženýrů zpovzdálí sleduje projekt
Všichni užasli, když prstencový svět vybuch barvami. = Všichni užasli, když prstencový svět vybuchl barvami


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 14 říj 2017, 00:35 
Nadrotmistr
Nadrotmistr

Registrován: 13 kvě 2014, 22:01
Příspěvky: 203
Děkuji za další porci. Vše odchyceno a opraveno.

Mechanové - opraveno na Mechaničtí (mechanical) na rozdíl od strojových (machine)
bržděna - je ok
inženýrů z povzdálí projekt sleduje - přehozený slovosled by zněl divně, těžko se to vysvětluje
Jsou tam... jsou tam i jiné věci. = Existují ... i jiné věci. Ne-e. Ony existují (ty věci), to je jasné a není o tom pochyb, ale jsou tam, tam za tou clonou. Kromě jiného. A to je ta hrůza, protože my tam musíme.

Je to stejné jako:
Ležela tam mrtvola. V louži krve. A byl tam... byl tam i ten člověk...

Prostě pozvolné stupňování hrůzy. Zkus si tam dosadit a existoval i ten člověk... :-)


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 14 říj 2017, 14:07 
Vojín
Vojín

Registrován: 14 říj 2017, 14:02
Příspěvky: 1
Ahoj, přikládám překlad a opravu textů v "l_polish.yml", které nebyly přeloženy nebo byly chybné...


Nebylo přeloženo:
------------------

#sr_helium: "Helium-3"
#sr_helium_desc: "Tento izotop Helia se používá jako palivo v nejrůznějších reaktorech a dalších energetických výrobních zařízeních."

#sr_yurantic: "Yurantické krystaly"
#sr_yurantic_desc: "Tyto vzácné krystaly jsou zahaleny do částí EM spektra, jestliže se jim dostává dostatečná energie. Jsou životně důležitým prvkem ve všech maskovacích zařízeních."

#sr_mirium: "Miriumská Ruda"
#sr_mirium_desc: "Tato vzácná ruda je příliš křehká, aby mohla být použita ve slitině, ale dobře vyrobené Miriumské projektily mají nesrovnatelný potenciál projít pancířem."

#sr_alien_test_subjects: "Test mimozemských subjektů"
#sr_alien_test_subjects_desc: " Genetická úprava těchto ne-vnímavých mimozemských tvorů je činí obzvláště užitečnými pro experimenty zahrnující řadu domácích produktů a léků."

#sr_xaldor: "Xaldorské Drahokamy"
#sr_xaldor_desc: "Tyto vzácné drahokamy vyzařují éterickou záři, která mění barvu v závislosti na náladě toho, kdo je drží. Záře se stává obzvláště intenzivní v blízkosti psionicky-nadaných jedinců."

#sr_sactajenian: "Sactajenianské Koření"
#sr_sactajenian_desc: "Psychoaktivní sloučenina, která napomáhá uživatelům s omezeným psionickým připojením k ostatním. Tento účinek poněkud snižuje svobodnou vůli a individuální mentální kapacitu, ale nová "skupinová mysl" může plnit úkoly jako jeden organismus, po omezenou dobu."

#sr_zarbadoccan: "Zarbadoccanská Plíseň"
#sr_zarbadoccan_desc: "Silný stimulant, který dočasně dává většině uživatelů pocit zvýšené tvořivosti nebo introspektivní emoční povědomí. Tento druh "hledání duše" je některými kulturami vnímán jako kontraproduktivní."

#sr_riggian: "Riggianské Koření"
#sr_riggian_desc: "O tomto koření se říká, že bylo rozšířeno do mnoha různých světů starou mezihvězdnou obchodní ligou. Má jedinečnou chuť a je oblíbenou složkou potravy, zejména u savců."

#sr_carnian: "Carnianské Perly"
#sr_carnian_desc: "Tyto perly jsou často používány ve špercích a jejich briliantově bílý kovový lesk je poutavý pro oči, což může vysvětlit, proč jsou tak populární u ptačích druhů."

#sr_iryab: "Ir-Yabské Krystaly"
#sr_iryab_desc: "Při úderu, tyto 'zpívající' krystaly začnou vibrovat, zatímco vydávají jedinečný bzučivý zvuk. Jsou často používány jako hudební nástroje a mnoho druhů infikovaných savců (fungoid) obzvláště rádo naslouchá jejich vibrujícím tónům."

#sr_celgannir: "Cel'Gannirský Gel"
#sr_celgannir_desc: "Tento jedlý gel, je populární jídlo v mnoha kulturách, ale může být také použit jako průmyslové mazivo. Jedinci z mnoha druhů měkkýšů (molluscoid), kteří se rádi noří do gelu, hlácí různé pozitivní léčivé účinky."

mol1:0 "Křehký měkkýš 01"
mol2:0 "Křehký měkkýš 02"
mol3:0 "Křehký měkkýš 03"
mol4:0 "Křehký měkkýš 04"
mol5:0 "Křehký měkkýš 05"

#sr_kobor: "Koborské Dřevo"
#sr_kobor_desc: "Koborské stromy lze nalézt na mnoha různých světech a jejich semena byla pravděpodobně záměrně šířena již někým hodně dávno. Dřevo z těchto stromů je lehké, extrémně trvanlivé a snadno se s ním pracuje. Zejména Členovci ho používají jako stavební materiál."


# edict_share_the_burden_desc: "Tato vyhláška říká, že různé obtíže společnosti by měly být dány těm nejvhodnějím pro jejich vyřešení. A ruční práce je nejlepší ponechat těm nejzručnějším..."

LINK_ACCOUNTS_TITLE:0 "Propojení účtů"
LINK_ACCOUNTS:0 "Ahoj! Všimli jsme si, že hrajete na Steamu. Pokud propojíte svůj účet Steam s vaším účtem Paradox, budete automaticky přihlášeni ke svému účtu Paradox při každém spuštění hry."
LINK_ACCOUNTS_DONT_REMIND:0 "Nepřípomínejte mi znovu\n(můžete propojit své účty na webových stránkách Paradox)"
SKIP_LINK_ACCOUNTS:0 "Přeskoč propojení"

AGREE_LINK_ACCOUNTS:0 "Propoj účet"
CREATE_PROFILE_TITLE:0 "Vyberte si Uživatelské Jméno"
CREATE_PROFILE_DESCRIPTION:0 "Každý vesmírný generál potřebuje jméno. Toto uživatelské jméno bude použito v rámci všech her Paradox a online funkcí a již nelze změnit poté, co bylo potvrzeno.\n \ nVyberte moudře!"
CREATE_PROFILE_USERNAME:0 "Uživatelské Jméno"
CREATE_PROFILE_CONFIRM:0 "Potvrdit"


Korekce chyby:
-----------------------

mol6:0 "Normální měkkýš 01"
mol7:0 "Normální měkkýš 02"
mol8:0 "Normální měkkýš 03"
mol9:0 "Normální měkkýš 04"
mol10:0 "Normální měkkýš 05"
mol11:0 "Mohutný měkkýš 01"
mol12:0 "Mohutný měkkýš 02"
mol13:0 "Mohutný měkkýš 03"
mol14:0 "Mohutný měkkýš 04"
mol15:0 "Mohutný měkkýš 05"

name_list_MOL1:0 "Měkkýš 1"
name_list_MOL2:0 "Měkkýš 2"
name_list_MOL3:0 "Měkkýš 3"

blue_military_station_large_ai_plural:0 "Těžké stanice"
blue_military_station_small_ai_plural:0 "Lehké stanice"
purge_matrix:1 "Chemické zpracování"


Když to člověk prochází, uvědomí si, kolik je času a práce za překladem :) Dobrá práce WhiteHorsi.
Díky


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 14 říj 2017, 15:02 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 07 říj 2017, 16:45
Příspěvky: 15
Posílám další překlepy (postupně přidávané):

***triggers_effects_l_polish.yml***
TRIGGER_FROM:0 "From"
TRIGGER_FROMFROM:0 "FromFrom"
TRIGGER_ROOT:0 "Root"
TRIGGER_PREV:0 "Prev"
HAS_GOVERNMENT_ICON_TIP:0 "This option is available due to $WHO|H$ being a $GOV|Y$"
Nějaká loď v sytému =Nějaká loď v systému
ŕoveň = úroveň
Nastavní podpory = Nastavení podpory
Hraniči s = Hraničí s
Nějaká loď ve flotila = Nějaká loď ve flotile
Nemá vládní občanskou = Nemá vládní občanskou

***unrest_l_polish.yml***
neyly = nebyly
proi = proti

***traditions_l_polish.yml***
bousy = bonusy
stradic = tradic
rizkujeme = riskujeme
populacese zvyšuje = populace se zvyšuje
bez ohledu nato = bez ohledu na to
galaxie leži v rukách = galaxie leží v rukách
Galactické zázraky = Galaktické zázraky
neučálních vzorců do syntetickýxh = neurálních vzorců do syntetických
budme stagnovat = budeme stagnovat
čerstvách dronů uspíší zpracovánínových = čerstvých dronů uspíší zpracování nových
vzdáleostech. = vzdálenostech.
můženme dále = můžeme dále
sluha,nebo = sluha, nebo
hvězfné = hvězdné
Symboliccká svoboda = Symbolická svoboda
cixí populace = cizí populace
určené míto = určené místo
Náš vyjímečný = Náš vyjimečný
země nepříspívá = země nepřispívá
Pdrobení = Podrobení
atmsféru = atmosféru
sgresivní = agresivní
nejvyššíc = nejvyšších
strategicý = strategický
nesčetnýxh = nesčetných
naehoúlu, aby našly místa por = našeho úlu, aby našly místa pro
sdíváte jen = díváte jen
vzniklá automatickým = vzniklá automatickým
tísíce = tísíce
straví = stráví
přerpstlé = přerostlé
výhraně = výhradně
synaptickýc = synaptických
neefektivn =neefektivní
univerální = univerzální

***technology_l_english.yml***
Křížníky = Křižníky /i v jiném souboru někdy je krátké někdy dlouhé
křížníků = křižníků
težebních = těžebních
pencéřování = pancéřování
predektivních = prediktivních
algortimy = algoritmy
voditelné = viditelné
výšší = vyšší
sousředěné = soustředěné
jedoduché = jednoduché
Standarizované = Standardizované /víckrát
Restruktualizace = Restrukturalizace
odledech = ohledech
galatických = galaktických
učinějších = účinnějších
poškození než = poškození, než
Restruktualizace = Restrukturalizace
stadnardních = standardních
optimalní = optimální
Wir schaffen das! = asi nějaký zaběhnutý text
ztroje = stroje
ativovány = aktivovány
centrálnís = centrální
rovozu = provozu
trasybvedou = trasy vedou
manipuaci = manipulaci

***synthetic_dawn_events_l_polish.yml***
Síťí = Sítí
guvernír = guverner
nezabere neuhasí = nezabere, neuhasí
todopadne = to dopadne
behemontů jeextrémně = behemontů je extrémně
Kompletní ugrade = Kompletní upgrade
úprávách = úpravách
roborů = robotů
našich orbitálníc = našich orbitálních
zvyšení = zvýšení
Ananlýza obitálních = Analýza orbitálních
seříká= se říká
zhromážděních = shromážděních
zůstavají = zůstávají
tytoúčinky = tyto účinky /víckrát
shromážďující = shromažďující

*Nepřeloženo:*
syndaw.521.desc:0 "Our inquest into the loss of an AI on [Root.GetName] has returned some baffling results. Prior to its terminal failure, the AI had made repeated attempts at purging its own records and memory banks. When lab staff disabled the AI's access to deletion functions, the AI appears to have forced a termination of its core operations by manipulating hardware capacitor control, in order to overload its own drive circuitry.\n\nQuite simply, our AI sought its own destruction, though it remains unclear as to why."
syndaw.521.a:0 "Get to the bottom of this."
syndaw.521.a.tooltip:0 "Continue looking into the matter."
syndaw.521.b:0 "Malfunctions happen."
syndaw.521.b.tooltip:0 "End the Tears of AI event chain."

***standalone_l_polish.yml*** tento soubor je nepřeložený

***projects_l_polish.yml***
cenné fosílie = cenné fosilie
křížník = křižník /vickrát
. tito létavci = . Tito létavci
starobylou První ligy. = starobylou První ligu.

***prescripted_l_polish.yml***
nich čtvrt = nich čtvrt
zdrženivost = zdrženlivost
jeich = jejich
vyjímečný = výjimečný
roztlinný ráj = rostlinný ráj

***projects_2_l_polish.yml***
protředí = prostředí

***projects_3_l_polish.yml***
křížník = křižnik


Naposledy upravil Phenixx dne 15 říj 2017, 15:22, celkově upraveno 6

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 14 říj 2017, 19:23 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 06 pro 2016, 22:24
Příspěvky: 18
A ještě několik ode mě, ať toho nemáš málo :D
---------------------------
Rovozu - Provozu
vzdáleostech - vzdálenostech
jeextrémně - je extrémně
Behemontů - Behemotů
trasybvedou - trasy vedou
intelogence - inteligence
neefektivn - neefektivní


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 14 říj 2017, 20:01 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 12 kvě 2017, 11:59
Příspěvky: 11
Při zkoumání zamrzlých plání na měsíc - Při zkoumání zamrzlých plání na měsíci (nemůže tu být i planeta, v závislosti na typu vesmírného tělesa? )
bojovách dronů - bojových dronů
Nové lodě nemůže stavět - Nemůže stavět nové lodě
Obrovský impaktní kráter naznačuje že se s povrchem planeta - Obrovský impaktní kráter naznačuje že se s povrchem planety
Tato vzácná událost obrátila polaritu magnetického pole měsíc. - Tato vzácná událost obrátila polaritu magnetického pole měsíce.(to samé jako na hoře)
důkladnou efektivitou všechny zdroje na planeta. - důkladnou efektivitou všechny zdroje na planetě.
Cybrex před asi 600 000 lety napadl planeta. - Cybrex před asi 600 000 lety napadl planetu.
Cybrex náhle planeta opustil - Cybrex náhle planetu opustil


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 14 říj 2017, 20:33 
Nadrotmistr
Nadrotmistr

Registrován: 13 kvě 2014, 22:01
Příspěvky: 203
Děkuji. Šlape nám to jako dobře namazaný stroj.

Důležité upozornění: všechny řádky, které jdou uvozeny znakem # jsou tzv. komentáře. Obvykle se používají při programování před různými poznámkami, které má kompilátor ignorovat. Totéž platí tady. Jakmile hra narazí na řádek, začínající znakem #, prostě ho ignoruje. Proto zůstaly a zůstanou nepředložené - je to zbytečná práce.

Ještě něco: chyby posílejte do zítřka (neděle) 16:00. Pak bude nastane stopstav, všechny je zpracuji a večer vydám opravenou verzi. Další chyby můžete posílat až z aktualizované verze. To aby v tom nebyl chaos a nepletlo se nám to.

Citace:
Při zkoumání zamrzlých plání na měsíc (nebo planeta)

Všechny proměnné tohoto typu postupně zlikviduji a nahradím je slovem planeta. Fakticky je měsíc také planeta a pokud by to někomu vadilo, bude mít smůlu.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 15 říj 2017, 18:12 
Nadrotmistr
Nadrotmistr

Registrován: 13 kvě 2014, 22:01
Příspěvky: 203
Hotovo, opraveno, stahujte revidovanou verzi.

Pár slov na vysvětlenou:

sean:
LINK_ACCOUNTS_TITLE:0 "Propojení účtů" a další - věci, které se týkají účtů, multiplayeru a podobných věcí nepřekládám, považuji to za zbytečné. Pokud chce někdo hrát multiplayer, očekávám, že umí anglicky natolik, aby to nepotřeboval překládat a mě to zbytečně zdržuje. Všimni si, že v souborech pro launcher jsem přeložil jen to, co je vidět na první pohled. Ale to, co jsi přeložil, jsem tam samozřejmě zkopíroval. Dal jsi si s tím práci a nebylo by fér to zahodit. Děkuji.

Phenixx:
TRIGGER_FROM:0 "From"
TRIGGER_FROMFROM:0 "FromFrom"
TRIGGER_ROOT:0 "Root"
TRIGGER_PREV:0 "Prev"

Tohle není přeloženo, protože je to něco, do čeho asi není radno zasahovat. Nevěděl jsem, co tím chce básník říci, tak jsem se podíval do ostatních překladů a všude to mají takhle.

Wir schaffen das! - to není nějaký zaběhnutý text, to je citát, který se do kontextu výtečně hodí. Pronesla ho jedna velikášstvím posedlá šílená Němka, ale záhy se ukázalo, že Wir schaffen das NICHT!

Od této chvíle můžete posílat další chyby.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 15 říj 2017, 18:53 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 07 říj 2017, 16:45
Příspěvky: 15
Zatim co jsem našel v rev02

***pop_factions_l_polish.yml***
FACTION_ACTION_FAVOR_TOOLTIP:0 "Přidává modifikátor §Yrotežovaní§! = §YProtěžování§! mělo by odkazovat na Protěžování v modifiers_2_l_polish.yml
se z touto = se s touto
zabezpečení získali = zabezpečení získali
ozbroují = ozbrojují
s výjímkou = s výjimkou /víckrát
motivovovaná = motivovaná
sílné = silné
zakázano = zakázáno
ptěší = potěší
přínést = přinést
spirituální = spirituálního
TRADITIONALIST_SHROUD_CURSE:0 "Shrouded Blight"
Mezinárosní = Mezinárodní

Ohledně toho citátu je lepší napsat možnou chybu než ji tam nechat. Vždy je tu autor, který ví nejlíp proč to tam je :-D.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 15 říj 2017, 20:05 
Nadrotmistr
Nadrotmistr

Registrován: 13 kvě 2014, 22:01
Příspěvky: 203
Citace:
Ohledně toho citátu je lepší napsat možnou chybu než ji tam nechat. Vždy je tu autor, který ví nejlíp proč to tam je :-D.
To je v naprostém pořádku. O autorovi se všeobecně ví, že je vševědoucí, ale on se o tom se skromností sobě vlastní většinou nezmiňuje. :-)

Citace:
Přidává modifikátor §Yrotežovaní§! = §YProtěžování§! mělo by odkazovat
Tohle je častá bolístka, mezi těmi formátovacími znaky se to přehlédně ještě lépe než jinde (jen pozor na protEžování, není to od tíže, ale od francouzského protégé - dříve se říkalo "on je jeho protéžé").

Překlepů tam ještě budou kvanta, přece jen je toho už 1 100 normostran, ale pořád to nění taková vražda, jako CKII. Tam spoustu věcí zgruntu přepisuji a některé znovu překládám.

Při takovéhle spolupráci to dotáhneme skoro k dokonalosti.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 15 říj 2017, 23:52 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 07 říj 2017, 16:45
Příspěvky: 15
Jen se chci zeptat WhiteHorsi, když aktualizuješ na novější verzi a dáváš tam nové řádky tak máš na to nějaký program nebo porovnáváš starý a nový soubor a nové řádky pak přidáš ručně.

Ptám se proto, že například rozdíl v celkovém počtu řádků v češtině a v němčině je asi kolem 100 (nepočítám ty řádky s #). Ještě chci porovnat jiné jazyky, jestli tam ty řádky jsou.

Dále jsem narazil, že některé věci jsou tam víckrát, ale v různých souborech viz např.:
16_HOSTILE_GREETING:0 "..... v češtině jsou oba aktivní 2x to má jen ruština, ale tá má jeden neaktivní.

nebo
15_HOSTILE_GREETING:0 " aktivní , aktivní , aktivní , není , aktivní ( čeština , polish , english , french , german )
15_HOSTILE_GREETING:1 " aktivní , není , neaktivní , aktivní , není ( čeština , polish , english , french , german )
ale tady nevím jistě jak to hra bere. Myslím si, že to číslo za : udává jiný překlad, který se změnil vlivem verze a předchozí by se měl zakázat.

Kontroloval jsem celkový počet řádků, když byl stop hlášení chyb.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Stellaris
PříspěvekNapsal: 16 říj 2017, 20:58 
Svobodník
Svobodník

Registrován: 07 říj 2017, 16:45
Příspěvky: 15
Další várka :
***modifiers_l_polish.yml***
Modifiátor = Modifikátor
snižje = snižuje
stvaby = stavby
Dělka = Délka
lodě.." = lodě."
Nefektivní = Neefektivní 2x
špatno = špatnou
distance_from_capital:0 "Distance from Capital"
vyznamný = významný
sestávajicí = sestávající
chápáni = chápání
mistními = místními
opustěných = opuštěných
pblastech = oblastech
zdejěího = zdejšího
by mohl = by mohl
Bioaktivní optimizace = Bioaktivní optimalizace
pozbuzuje = povzbuzuje
továrnana = továrna na
výrobném = výrobním
Vyjímečně = Výjimečně
Vyjímečná kavlita = Výjimečná kvalita
vyspěých = vyspělých
oceán,ohřívaný = oceán, ohřívaný
chladnnější = chladnější
MOD_TRADITION_COST_NUM_FOUNDER_POPS_MULT:1 "Cena tradice from Founder Pops"
Sdíení = Sdílení
příspěvěk = příspěvek
pop_owner_happiness:1 "Z dvlastní populace" = ?
pokročilejěí = pokročilejší
populací.." = populací."
Ukraené = Ukradené

***modifiers_utopia_l_polish.yml***
symtomy = symptomy
jeji = její

***name_lists_l_polish.yml***
mládata = mláďata
źábra = žábra
Extradimensionální = Extradimenzionální


Nahoru
 Profil  
 
Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle  
Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 156 ]  Přejít na stránku Předchozí  1 ... 4, 5, 6, 7, 8  Další

Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]


Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník


Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru

Hledat:
Přejít na:  

Webhosting Český hosting

Založeno na phpBB® Forum Software © phpBB Group Color scheme by ColorizeIt!
Český překlad – phpBB.cz